Like a Dragon: Ishin voiceovers will only be in Japanese, meaning those in western markets will have to settle for English subtitles.
Speaking in an interview with Tojo Dojo, Yokoyama said the reason the studio didn’t opt for English dubs comes down to how people “talked during the Bakumatsu era.”
“For the Ishin remake, we’re using subtitles,” said Yokoyama. “We’re not dubbing voiceovers. We’re translating the game into English, but the specialized vocabulary and the way people talked during the Bakumatsu era would make the lines incredibly long, so it just wouldn’t work. So this time we are doing subtitles.